Bağış

Turuz masraflarını karşılaya bilmemiz için yeni yılda Turuza destek olmak için [email protected] ile irtibata geçin.

Bağışlarınızı bu E-postaya bildirin: [email protected]

BTC: bc1q0lqs9dhsd6glk4hdslt83fwcrz9uvujk6lrcfl

USD(TRC20):TWrFZBWcvyDfQSA51cvXq52Es8VSHeFwQR

Bank kart bilgileri:

6104 3373 5031 8547

Iran Millet Bank

Zeki Kaymaz - Divani Luğatit Türkteki Diyaloglar Üzerine

4070
0
2016/4/30
Oy Sayısı 1
Oy Sonucu 5

Ben onların (Türklerin) en uzun dillisi, en açık anlatanı, akılca en incesi, soyca en köklüsü, en iyi kargı kullananı oldugum halde onların sarlarını, çöllerini bastan basa dolastım. Türk, Türkmen, Oguz, Çigil, Yagma, Kırgız boylarının dillerini kafiyelerini belleyerek faydalandım; öyle ki bende onlardan her boyun dili, en iyi yolda yerlesmistir. Ben onları en iyi surette sıralamıs, en iyi düzenle düzenlemisimdir.''1 diyen Mahmut Kasgarî'nin sözlerinden onun genis bir cografyada yerlesmis olan Türk boylarının illerini oymak oymak gezdigini ve onların lehçelerini ögrendigini anlıyoruz. Kasgarlı Mahmut ulasımın çok güç oldugu bir devirde, Türk diline ait malzemeleri tek basına toplayarak günümüze çok degerli bir sözlük bırakmıstır. Bütün Türk dünyası için essiz bir armagan olan bu eser günümüzde bilim adamları için bir ''el kitabı'' niteligini tasımaktadır. Kendisine sonsuz bir ün, arastırıcılara bitmez tükenmez bir azık olsun diye bu kitabı yazdıgını belirten Kasgarlı Mahmut'un eseri pek çok yönden incelenmis ve incelenmeye de devam etmektedir. Biz de bu makalemizde Divanü Lugati't-Türk' teki karsılıklı konusmalar üzerinde duracagız.
Makalemizi hazırlarken çıkıs noktamız, 11. yüzyılda Türklerin birbirleriyle nasıl konustugu sorusuna cevap aramak olmustur. Bunun cevabını da Kasgarlı Mahmut'un Divanü Lugati't-Türk'ünde aramayı düsündük.
DLT, yapısı itibarıyla – kelimelerin açıklamaları Arapçanın kurallarına dayalı olarak yapıldıgı için- karsılıklı konusmaların çok olmadıgı bir eserdir. Ancak az da olsa, diyaloglar eserin degisik yerlerinde serpistirilmis olarak görülmektedir. ste bu makalede farklı yerlerdeki veriler bir araya getirilmeye çalısılacaktır. DLT.'te ikisi bir yerden olan kimseler ''yerdes'' denir. Hemsehri anlamınadır (I, 407).

Yazarlar:
Yayın Yılı:
2008 (Miladi)
Dosya Türü:
PDF Document
İçerik Dili:
Türkçe

 Sayın oxucular!
Turuz sitesi bir kültürəl ocaq olaraq dilçiliklə bağlı qonulardan danışır. Bu sitə dilçiliklə bağlı dəyərli bilgilər verməkdədir.Dilimizin tarixi və etmolojisi sahəsində çalışan bu sitə, sözlərin kökü və etimolojisi haqqında, başqa sitələrdən dəyişik olaraq, eyləmlə(fe'l) bağlı anlamların açıqlayır.
Sitəmizdə dilçiliklə bağlı bir çox kitab,sözlük, yazılar əldə edib oxuyabilərsiniz. Umuruq ki bu sitə, siz dəyərli, sayın oxucular yardımıyla, dilçilik qollarının gəlişməsi, yüksəlişi yolunda bir addım götürəbilsin.
Bey Hadi ([email protected])
Təbriz